domingo, 11 de agosto de 2013

El puente del Danubio

 Dejando constancia una vez más de mis manías sobre temas recurrentes, regreso pues al del Danubio y me guardo para mí  y para quien le apetezca unas breves líneas sobre el Puente de Apolodoro sobre el Danubio. Es un puente uqe el emperador Trajano hizo construir al este de las Puertas de Hierro, cerca de las actuales ciudades de Drobeta-Turnu Severin (Rumanía) y Kladovo (Serbia). La estructura tenía 1.135 metros de largo (el Danubio tiene unos 800 metros de ancho en la zona) y 15 de ancho y alcanzaba 19 metros de altura sobre el nivel del río. En cada extremo había una fortificación (castrum), por la que había que pasar para poder cruzar el puente.

Una obra de ingeniería impresionante para esa época realizada por el genio de Apolodoro. Durante siglos fue el puente más largo del mundo.


 Un texto clásico que lo ilustra:

Trajano construyó sobre el Ister un puente de piedra que desborda mi admiración hacia él. De hecho, aunque fue brillante en todas sus hazañas, ésta fue la mayor. Tiene veinte pilares cuadrados de piedra de ciento cincuenta pies de altura desde los cimientos y sesenta de anchura; están situados a intervalos de ciento setenta pies y unidos por arcos. ¿Cómo puede alguien dejar de asombrarse por la gran inversión que se hizo, o por la forma en que cada uno de estos pilares fue anclado tan profundamente en un río cuyas aguas están llenas de remansos y con un fondo tan barroso? Evidentemente, para ello fue imposible ello desviar el curso de las aguas. He hablado de la anchura del río; pero el caudal no tiene una anchura uniforme, pues en algunos sitios anega el doble y hasta el triple de tierra; sin embargo, el caudal habitual en esta zona aconsejó construir un puente con la anchura citada. Además, hay que tener en cuenta que aquí el río pasa de un amplio caudal a un cauce estrecho, después del cual vuelve a extenderse a una anchura mayor, lo que lo convierte en violento y profundo; y esta circunstancia debe ser tenida en cuenta para comprender la dificultad que supuso construir el puente. Al mismo tiempo, una de las circunstancias que muestran la grandeza de los planes de Trajano es que el puente no se hizo para usarlo nosotros; la sola presencia de los pilares erguidos, aunque no se hagan intentos de cruzarlo, hace creer que hubieran sido erigidos con el único propósito de demostrar que no hay nada que el ingenio humana no puede lograr. Trajano construyó el puente porque temió que si alguna vez el Ister se helaba en medio de una guerra podía sorprender a los romanos en aquella orilla, y era necesario asegurar el acceso hasta ellos con estos medios. Por el contrario, Adriano tuvo miedo de que también pudiera hacer fácil el paso para los bárbaros, que tras derrotar a la guardia del puente podrían cruzar a Moesia; por eso, desmontó esta gran estructura. 

Dión Casio, Historia romana, 68, 13, 1-6. Traducción de Pilar González-Conde sobre la versión inglesa de 1982.

El discurso de Antonio.

Transcribo el discurso que Shakespeare hizo pronunciar a Antonio ya con César asesinado. Es probablemente uno de los ejemplos de retórica mejores y más poéticos que existen, con un Antonio que en la obra ha de hablar al pueblo de Roma cuando los asesinos de César ya han tornado sus ánimos volubles hacia ellos para exculparse. Y en contra del asesinado. Y con todo en contra, mediante un bellísimo discurso (que no se diga que no alabo a los bárbaros del norte), da la vuelta a la tortilla y consigue que el populacho, más voluble aquí que nunca, quiera de repente vengar a César. Por si a alguien le apetece, hay una excelente película con Marlon Brando haciendo de Antonio en este enorme papel con palabras inmortales:

ANTONIO: ¡Amigos, romanos, compatriotas, prestadme atención! ¡Vengo a inhumar a César, no a ensalzarle! ¡El mal que hacen los hombres les sobrevive! ¡El bien queda frecuentemente sepultado con sus huesos! ¡Sea así con César! El noble Bruto os ha dicho que César era ambicioso. Si lo fue, era la suya una falta, y gravemente lo ha pagado. Con la venía de Bruto y los demás -pues Bruto es un hombre honrado, como son todos ellos, hombres todos honrados- vengo a hablar en el funeral de César. Era mi amigo, para mí leal y sincero, pero Bruto dice que era ambicioso, y Bruto es un hombre honrado. Infinitos cautivos trajo a Roma, cuyos rescates llenaron el tesoro público. ¿Parecía esto ambición en César? Siempre que los pobres dejaran oír su voz lastimera, César lloraba. ¡La ambición debería ser de una sustancia más dura! No obstante, Bruto dice que era ambicioso, y Bruto es un hombre honrado. Todos visteis que en las Lupercales le presenté tres veces una corona real, y la rechazó tres veces. ¿Era esto ambición? No obstante, Bruto dice que era ambicioso, y, ciertamente, es un hombre honrado. ¡No hablo para desaprobar lo que Bruto habló! ¡Pero estoy aquí para decir lo que sé! Todos le amasteis alguna vez, y no sin causa. ¿Qué razón, entonces, os detiene ahora para no llevarle luto? ¡Oh raciocinio! ¡Has ido a buscar asilo en los irracionales, pues los hombres han perdido la razón! ¡Toleradme! ¡Mí corazón está ahí, en ese féretro, con César, y he de detenerme hasta que torne a mí... 

CIUDADANO PRIMERO. - Pienso que tiene mucha razón en lo que dice. 

CIUDADANO SEGUNDO. - Si lo consideras detenidamente, se ha cometido con César una gran injusticia. 

CIUDADANO CUARTO. - ¿Habéis notado sus palabras? No quiso aceptar la corona. Luego es cierto que no era ambicioso. 

CIUDADANO PRIMERO. - ¡Si resulta, les pesará a algunos! 

CIUDADANO SEGUNDO. - ¡Pobre alma! ¡Tiene enrojecidos los ojos por el fuego de las lágrimas! 

CIUDADANO TERCERO. - ¡En Roma no existe un hombre más noble que Antonio! 

CIUDADANO CUARTO. - Observémosle ahora. Va a hablar de nuevo. 

ANTONIO. - ¡Ayer todavía, la palabra de César hubiera podido hacer frente al universo! ¡Ahora yace ahí, y nadie hay tan humilde que le reverencie! ¡Oh señores! Si estuviera dispuesto a excitar al motín y a la cólera a vuestras mentes y corazones, sería injusto con Bruto y con Casio, quienes, como todos sabéis, son hombres honrados. ¡No quiero ser injusto con ellos! ¡Prefiero serlo con el muerto, conmigo y con vosotros, antes que con esos hombres tan honrados! pero he aquí un pergamino con el sello de César. Lo hallé en su gabinete y es su testamento. ¡Oiga el pueblo su voluntad -aunque, con vuestro permiso, no me propongo leerlo- e irá a besar las heridas de César muerto y a empapar sus pañuelos en su sagrada, sangre! ¡Sí! ¡Reclamará un cabello suyo como reliquia, y al morir lo transmitirá por testamento como un rico legado a su posteridad! 

CIUDADANO CUARTO. - ¡Queremos conocer el testamento! ¡Leedlo, Marco Antonio! 

TODOS. - ¡El testamento! ¡El testamento! ¡Queremos oír el testamento de César! 

ANTONIO. - ¡Sed pacientes, amables amigos! ¡No debo leerlo! ¡No es conveniente que sepáis hasta qué extremo os amó César! Pues siendo hombres y no leños ni piedras, ¡sino hombres!, al oír el testamento de César os enfureceríais llenos de desesperación. Así, no es bueno haceros saber que os instituye sus herederos, pues si lo supierais, ¡oh!, ¿qué no habría de acontecer? 

CIUDADANO CUARTO. - ¡Leed el testamento, queremos oírlo! ¡Es preciso que nos leáis el testamento! ¡El testamento! 

ANTONIO. - ¿Tendréis paciencia? ¿Permaneceréis un. momento en calma? He ido demasiado lejos al deciros esto. Temo agraviar a los honrados hombres cuyos puñales traspasaron a César. ¡Lo temo! 

CIUDADANO CUARTO. -"¡Son unos traidores! ¡Hombres honrados! 

TODOS. - ¡Su última voluntad! ¡El testamento! 

ANTONIO. - ¿Queréis obligarme entonces a leer el testamento? Pues bien: formad círculo en torno del cadáver de César y dejadme enseñaros al que hizo el testamento. ¿Descenderé? ¿Me dais vuestro permiso? 

TODOS. - ¡Bajad! 

CIUDADANO SEGUNDO. - ¡Descended! (ANTONIO desciende de la tribuna.) 

CIUDADANO TERCERO. - Estáis autorizado. 

CIUDADANO CUARTO. - Formad círculo. Colocaos alrededor. 

CIUDADANO PRIMERO. - ¡Apartaos del féretro, apartaos del cadáver! 

CIUDADANO SEGUNDO. - ¡Lugar para Antonio, para el muy noble Antonio! 

ANTONIO. - ¡No, no os agolpéis encima de mí! ¡Quedaos a distancia! 

VARIOS CIUDADANOS. - ¡Atrás! ¡Sitio! ¡Echaos atrás! 

ANTONIO. - ¡Si tenéis lágrimas, disponeos ahora a verterlas! ¡Todos conocéis este manto! Recuerdo cuando César lo estrenó. Era una tarde de estío, en su tienda, el día que venció a los de Nervi. ¡Mirad: por aquí penetró el puñal de Casio! ¡Ved qué brecha abrió el implacable Casca! ¡Por esta otra le hirió su muy amado Bruto! ¡Y al retirar su maldecido acero, observad cómo la sangre de César parece haberse lanzado en pos de él, como para asegurarse de si era o no Bruto el que tan inhumanamente abría la puerta! ¡Porque Bruto, como sabéis, era el ángel de César! ¡Juzgad, oh dioses, con qué ternura le amaba César! ¡Ése fue el golpe más cruel de todos, pues cuando el noble César vio que él también le hería, la ingratitud, más potente que los brazos de los traidores, le anonadó completamente! ¡Entonces estalló su poderoso corazón, y, cubriéndose el rostro con el manto, el gran César cayó a los pies de la estatua de Pompeyo, que se inundó de sangre! ¡Oh, qué caída, compatriotas! ¡En aquel momento, yo, y vosotros y todos; caímos, y la traición sangrienta triunfó sobre nosotros! ¡Oh, ahora lloráis y percibo sentir en vosotros la impresión de la piedad! ¡Esas lágrimas son generosas! ¡Almas compasivas! ¿Por qué lloráis, cuando aún no habéis visto más que la desgarrada vestidura de César? ¡Mirad aquí! ¡Aquí está él mismo, acribillado, como veis, por los traidores! 

CIUDADANO PRIMERO. - ¡Oh lamentable espectáculo! 

CIUDADANO SEGUNDO. - ¡Oh noble César! 

CIUDADANO TERCERO. - ¡Oh desgraciado día! 

CIUDADANO CUARTO. - ¡Oh traidores, villanos! 

CIUDADANO PRIMERO. - ¡Oh cuadro sangriento! 

CIUDADANO SEGUNDO. - ¡Seremos vengados! 

TODOS. - ¡Venganza!... ¡Pronto!... ¡Buscad!... ¡Quemad!... ¡Incendiad!... ¡Matad!... 
¡Degollad!... ¡Que no quede vivo un traidor!... 

ANTONIO. - ¡Deteneos, compatriotas!... 

CIUDADANO PRIMERO. - ¡Silencio! ¡Oíd al noble Antonio! 

CIUDADANO SEGUNDO. - ¡Le escucharemos! ¡Le seguiremos! ¡Moriremos con él! 

ANTONIO. - ¡Buenos amigos, apreciables amigos, no os excite yo con esa repentina explosión de tumulto! Los que han consumado esta acción son hombres dignos. ¿Qué secretos agravios tenían para hacerlo? ¡Ay! Lo ignoro. Ellos son sensatos y honorables, y no dudo que os darán razones. ¡Yo no vengo, amigos, a concitar vuestras pasiones! Yo no soy orador como Bruto, sino, como todos sabéis, un hombre franco y sencillo, que amaba a su amigo, y esto lo saben bien los que públicamente me dieron licencia para hablar de él. ¡Porque no tengo ni talento, ni elocuencia, ni mérito, ni estilo, ni ademanes, ni el poder de la oratoria, que enardece la sangre de los hombres! Hablo llanamente y no os digo sino lo que todos conocéis. ¡Os muestro las heridas del bondadoso César, pobres, pobres bocas mudas, y les pido que ellas hablen de mí! ¡Pues si yo fuera Bruto y Bruto fuera Antonio, ese Antonio exasperaría vuestras almas y pondría una lengua en cada herida de César, capaz de conmover y levantar en motín las piedras de Roma! 

TODOS. - ¡Nos amotinaremos! 

CIUDADANO PRIMERO. - ¡Prendamos fuego a la casa de Bruto! 

CIUDADANO TERCERO. - ¡En marcha, pues! ¡Venid! ¡Busquemos a los conspiradores! 


ANTONIO. - ¡Oídme todavía, compatriotas! ¡Oídme todavía! 

TODOS. - ¡Silencio, eh!... ¡Escuchad a Antonio!... ¡Muy noble Antonio! 

ANTONIO. - ¡Amigos, no sabéis lo que vais a hacer! ¿Qué ha hecho César para así merecer vuestros afectos? ¡Ay! ¡Aún lo ignoráis! ¡Debo, pues, decíroslo! ¡Habéis olvidado el testamento de que os hablé! 

TODOS. - ¡Es verdad! ¡El testamento! ¡Quedémonos y oigamos el testamento! 

ANTONIO. - Aquí está, y con el sello de César. A cada ciudadano de Roma, a cada hombre, individualmente, lega setenta y cinco dracmas. 

CIUDADANO SEGUNDO. - ¡Qué noble César! ¡Vengaremos su muerte! 

CIUDADANO TERCERO. - ¡Oh regio César! 

ANTONIO. - ¡Oídme con paciencia! 

TODOS. - ¡Silencio, eh! 

ANTONIO. - Os lega además todos sus paseos, sus quintas particulares y sus jardines recién plantados a este lado del Tíber. Los deja a perpetuidad a vosotros y a vuestros herederos como parques públicos para que os paseéis y recreéis. ¡Éste era un César! ¿Cuándo tendréis otro semejante? 

CIUDADANO PRIMERO. - ¡Nunca, nunca! ¡Venid! ¡Salgamos! ¡Salgamos! ¡Queremos su cuerpo en el sitio sagrado e incendiaremos con teas las casas de los traidores! ¡Recoged el cadáver! 

CIUDADANO SEGUNDO. - ¡Id en busca de fuego! 


CIUDADANO TERCERO. - ¡Destrozad los bancos! 


CIUDADANO CUARTO. - ¡Haced pedazos los asientos, las ventanas, todo! (Salen los CIUDADANOS con el Cuerpo.) 


ANTONIO. - ¡Ahora, prosiga la obra! ¡Maldad, ya estás en pie! ¡Toma el curso que quieras! (Entra un CRIADO.) ¿Qué ocurre, mozo? 


CRIADO. - Octavio ha llegado a Roma. 


ANTONIO. - ¿Dónde está? 


CRIADO. - Él y Lépido se hallan en casa de César. 


ANTONIO. - Voy inmediatamente a verle. Viene a medida del deseo. La fortuna está de buen humor y, en su capricho, nos lo concederá todo. 


CRIADO. - Le he oído decir que Bruto y Casio han escapado como locos por las puertas de Roma. 


ANTONIO. - Es posible que tuvieran alguna información sobre los sentimientos del pueblo y la manera como lo he sublevado. Llévame ante Octavio, (Salen.) 


Biblioteca de Umberto Eco

Se podrá disfrutar en Bolonia. Al parecer estimó que podía ser difrutada así durante los próximos 90 años. Es su biblioteca personal, que te...